Day 1
We started at 8.oo o‘clock on Monday from Großkorbetha to Maribor. We
made a short stop at 10 o‘clock at McDonalds. We arrived in Maribor at 4.30pm.
At 7.00 o‘clock we went to a Mexican restaurant. After that we went back to the
hostel. We sat together with a band on the balcony. At 9.00 pm we went to our
rooms and at 10.00 o‘clock we slept.
Wir sind um 8 am Montag von Großkorbetha nach Maribor gestartet. Wir haben
um 10 Uhr einen Stopp bei MacDonalds gemacht. Um 19 Uhr sind wir zum Mexikaner
essen gegangen. Dann gingen wir zurück zum Hostel. Dort saßen wir auf dem
Balkon mit einer Band. Um 21 Uhr gingen wir auf die Zimmer. Um 22Uhr gingen wir
zu Bett.
Day 2
We met at 8 o’clock
for breakfast, after that we went to school. In the school the first lesson
started with making posters for “A big Comenius family” with the pictures and
speech bubbles with the Hungarian and Slovenian children. Then we went for a
little snack at the canteen.
Then we presented our
posters for the other pupils. After that we played German, Slovenian and
Hungarian sport games. At 11 o’clock we ate lunch, it was typically Slovenian food.
After lunch we had
free time and we went for a little shopping trip to the beautiful city center.
At 3 o’clock we went on
a cabin lift up the mountain with the other pupils whose name is Pohorje and
went for a small walk.
When we arrived at the
viewpoint we had a wonderful view about Maribor.
After that we went
back and walked for dinner to an Italian restaurant, where we ate supper and
talked with the other pupils.
Um 8 Uhr früh trafen
wir uns um gemeinsam zu frühstücken. Danach liefen wir zur Schule, um dort mit
der 1. Stunde zu beginnen. In dieser Stunde fertigten wir unsere Poster für
unsere Comenius Familie an mit Steckbriefen und Fotos von uns. Nachdem wir
diese fertig gestellt hatten, gingen wir für einen kleinen Snack in die
Kantine. Als wir gestärkt wieder nach oben kamen, sollten wir uns und unsere
Poster vorstellen. Danach spielten wir ein deutsches, ein slowenisches und ein
ungarisches Spiel. Um 11 Uhr gab es dann Mittag in der Kantine, es gab typisch
slowenisches Essen.
Nachdem wir nun gegessen
hatten, liefen wir in die schöne Innenstadt, um eine kleine Shoppingtour zu
starten. Um 15 Uhr fuhren wir dann mit der Gondel auf den Berg Pohorje, auf dem
wir eine kleine Wanderung machten.
Als wir an dem
Aussichtspunkt angekommen waren und die letzten Meter bezwungen hatten, bekamen
wir einen schönen Rundblick über Maribor und Umgebung.
Nachdem wir wieder
unten angekommen waren, stärkten wir uns bei einem schönen Abendessen beim Italiener, wobei wir unser
Essen genossen und uns mit den anderen Schülern ein wenig unterhielten.
Day 3
In the morning we got up at 4 o'clock. At 5:30 our bus
drove to the second biggest limestone cave (Postojna) in Slovenia. Then we had
a sightseeing tour in Piran – a wonderful old seaside town. We went by bus to
Portoroz. There we ate pizza in the restaurant “Rustica”. After that we went
swimming in the Mediteranean Sea. At 5 o'clock p.m. we went back to Maribor. At
8 o'clock p.m. we had dinner in the restaurant “Quadro”. It was delicious.
Wir standen um 4.00 Uhr auf. Unser Bus brachte uns um
5.30 Uhr zur zweitgrößten Tropfsteinhöhle Sloweniens. Danach hatten wir eine
Stadtbesichtigung in Piran, einer wunderschönen, alten stadt am Meer. Wir
fuhren dann mit dem Bus nach Portoroz, wo wir im Restaurant “Rustica” Pizza
aßen. Anschließend gingen wir im Mittelmeer schwimmen. Um 17.00 Uhr fuhren wir
zurück nach Maribor, wo wir im Restaurant “Quadrino” zu Abend aßen. Es war sehr
lecker.
Day 4
At seven o’clock we got up and got ready. At eight
o’clock we had all together breakfast. At nine o’clock we all met at school,
there we made meals from each country, we “Germans” made fried potatoes and schnitzel,
the “Hungarians” made Paprikáskrumpli. In between we had a short break were we
all had a baguette with ham and an apple yoghourt drink. When everything was
cooked we tried all dishes, really everything was nice and tasty. After we had
washed the dishes, we had lunch in the school canteen, then we had free time
until 5 o’clock. In our free time we were in the city of Maribor. At 5 o’clock
we had to be back at school for an entertaining programme and our last evening
meal together. All were back in the hostel by 8 o’clock. There we sat together
for a chat until 10 o’clock.
Wir
sind früh um 7:00 Uhr aufgestanden und haben uns fertig gemacht. Um 8:00 Uhr
haben wir uns getroffen und haben zusammen gefrühstückt, anschließend waren wir
noch auf unseren Zimmern. An der Schule haben wir uns um 9:00 Uhr getroffen. Dort
haben wir verschiedene traditionelle Gerichte zubereitet. Wir „Deutschen“ haben
Bratkartoffeln und Schnitzel gekocht und die „Ungarn“ haben Paprikáskrumpli
gekocht.
In der
Zwischenzeit gab es eine kleine Pause, in der wir Baguette mit Schinken belegt
zu essen bekamen und ein apfeljogourtartiges Getränk.
Als
alle Gerichte fertig waren haben wir alles verkostet es war alles sehr lecker.
Nach der Verkostung gab es in der Schulkantine Mittagessen.
Dann
hieß es erst mal Freizeit. In unserer Freizeit waren wir als erstes in unserem
Hostel und haben auf Frau Bazant gewartet und dann sind wir in die Innenstadt
von Maribor gegangen, um etwas zu shoppen, Eis zu essen usw. In der Schule
haben wir uns 17:00Uhr wieder getroffen, da war ein kulturelles Programm für
uns vorbereitet und anschließend das Abendessen. Gegen 20:00Uhr waren wir zurück im Hostel
dort haben wir uns mit den Ungarn zusammengesetzt und gequatscht, Radschläge,
Überschläge im Flur gemacht. Um 22:00 Uhr waren wir alle auf unseren Zimmern,
da es Nachtruhe war.
Day
5
On Thursday we started at 7.15 am. in Maribor and we
arrived back in Germany at 3 pm.
Am Donnerstag fuhren wir um 7.15 von Maribor los und
kamen um 15:00 Uhr wieder in Deutschland an.